Напоминание

Особенности изучение башкирского языка в сфере ФГОС. Сходство и различие башкирского и русского языка.


Автор: Абдуллина Консуэлла Рауфовна
Должность: учитель башкирского языка и литературы
Учебное заведение: МОБУ СОШ с. Суккулово
Населённый пункт: Ермекеевский район РБ
Наименование материала: Проектная работа
Тема: Особенности изучение башкирского языка в сфере ФГОС. Сходство и различие башкирского и русского языка.
Раздел: полное образование





Назад




Особенности изучение башкирского языка в сфере ФГОС. Сходство и

различие башкирского и русскогоязыка.

1

Содержание.

I. Введение ………………………………………………………………………….5

II. Основная часть ………………………………………………………………….6

Фонетика, орфоэпия, орфография

2.1. Фонетическая система русского и башкирского языков, их сходства и

различия. …………………………………………………………………………… ..7

2.2. Гласные и согласные звуки (фонемы), их классификация, особенности

образования гласных и согласных звуков русского и башкирского языков.

Явление сингармонизма в башкирском языке. …………………………………...10

2.3.Ударение в русском и башкирском языках. Разноместный характер ударений в

русском языке, постоянное место ударения в башкирском языке. ……………11

3. Заключение ……………………………………………………………………16

4. Использованная литература . …………………………………………………17

2

I.Введение

Сопоставление языков необходим на уроках башкирского (государственного)

языка, так как эта работа дает возможность учащимся легче понять и усвоить

тот или иной материал на уроке. Ребенок используя свой словарный запас может

переключаться с одного языка на другое при переводе текстов, при знакомстве с

новым лексического материала. Сопоставительным изучением языков

занимается специальный раздел языкознания – контрастивная лингвистика.

Объектом сопоставительного изучения в ней является минимум два языка, при

этом для сопоставления могут быть взяты любые языки – родственные и

неродственные. В ходе сопоставительного анализа языков выявляются сходства и

различия на всех уровнях языковой системы – фонетическом, лексическом,

грамматическом. Сопоставительное изучение языков может преследовать или

лингвистическую, или методическую цель. Учителей-лингвистов широкого

профиля интересуют обе эти цели. Естественно, первая цель ближе к

переводчикам, работникам газет и журналов, радио и телевидения. А учителей

русского и башкирского языков должна заботить методическая сторона

сопоставления русского и башкирского языков. Методическая задача

контрастивного анализа двух языков связана с выявлением явлений

транспозиции и интерференции. В процессе взаимодействия двух языков

наиболее сильным оказывается влияние того языка, которым билингв владеет

больше и лучше всего. Происходит перенос навыков. Он может быть

положительным, когда соотносимые единицы языков совпадают по своим

дифференциальным признакам, и отрицательным, когда признаки этих языков

расходятся.

Согласно морфологической классификации, все языки мира делятся на 2

основные группы:

1)языки, неимеющиеаффиксов;

2) языки аффиксальные, или с аффиксами. Последние, в свою очередь,

подразделяются на 2 группы: флективные и агглютинативные.

Русский язык, как и другие индоевропейские, относится к флективным, а

башкирский, как и все урало-алтайские языки, - к агглютинативным языкам.

Основные различия между флективными и агглютинативными языками

сводятся к следующим:

1) в агглютинативных языках один аффикс выражает всего одно единственное

грамматическое значение: балаға, бала-лар. Первый аффикс -ға выражает только

значение дательно-направительного падежа, а аффикс -лар имеет значение только

мн. числа. Если возникает потребность выразить несколько грамматических

значений, то используется соответственно такое же количество аффиксов: бала-

лар-ға, бала-лар-ҙы-ҡын; атай-ым-дар-ға; уҡы-ш-тыр-а-м. Во флективных же

3

языках один аффикс, как правило, одновременно выражает несколько

грамматических значений: дом-ов, лес-ам, чита-ем сид-ят и т.д. Аффикс -ов

(дом-ов) выражает значение родительного падежа множ. числа; аффикс -ем в

слове читаем - значение первого лица, множ. числа и т.д. Поэтому во

флективных языках невозможно стечение нескольких аффиксов, как в

агглютинативных языках: бала-лар-ы-быҙ-ға.

2) В агглютинативных языках корень слова отличается исключительной

устойчивостью и самостоятельностью, т.е. он никогда не теряет своей

первоначальной формы даже в тех случаях, когда за ним следует многочисленное

количество аффиксов: эш — эш-се, эш-се-ләр, эш-се-ләр-гә и т.д.; борон — борон-

ғо, борон-ғо-лар, борон-ғо-лар-ҙын и т.д. Во флективных языках корень слова

самостоятельно не употребляется, только в сочетании с конкретным окончанием

образует слово: река (рек-а), окно (окн-о). Слова мужского рода дом, конь также

имеют окончание, но оно материально не выражено. Такие окончания в русском

языке называются нулевыми. Во многих случаях корень слова во флективных

языках теряет свое исходное, первоначальное качество: дом - но дом-а , играть -

но с[ы]гратъ. Для русского языка характерно явление внутренней флексии, когда

корень слова меняется не только количественно (дом - д[о]м-а), но и

качественно: брать - беру, н[е]сти -н[о]шу — н[е]су — н '[о] с.

3) В русском языке одни и те же аффиксы, т.е. выражающие одно грамматическое

значение, как правило, имеют различные морфологические варианты. Например,

аффиксы имен существительных родительного падежа имеют следующие

варианты: -а (у окн-а), -и (у рек-и), -ы (у коров-ы), -у (без толк-у) и т.д. Это

связано с принадлежностью имен существительных к разным типам склонения.

Аффиксы мн. числа могут иметь такие варианты: -а (дом-а), -и (рек-и), -ы (коров-

ы), -ята (реб-ята), -еса (неб-еса) и т.д. А в башкирском языке аффиксы тех или

иных грамматических категорий могут иметь только фонетические варианты.

Например, аффикс мн. числа –лар (бала-лар) имеет только фонетические

варианты, возникающие под влиянием соседних гласных или согласных: ат-

тар, урман-дар, эш-тәр, әрем-дәр, куҙ-ҙәр. 4) В русском языке

есть префиксы (приставки): с + делать, при + крепить. В башкирском же

префиксов вообще нет, кроме заимствованной из арабского языка приставки би-

со значением без: бинахак (нахаҡһыҙ - безгрешный), бихисап (хисапһыҙ -

бесчисленный), биғәйбә (ғәйепһеҙ - безвинный, без вины). 5) В

русском языке есть грамматические категории рода и вида, которые отсутствуют

в башкирском, но их значения выражаются специфическими средствами.

6) В башкирском языке есть категории принадлежности (атым, атың, атыбыҙ,

атығыҙ и др.) и сказуемости (кешемен, студентмын, һалдатмын, һалдатһың),

которых нет в русском языке.

4

7) В башкирском, как и во всех урало-алтайских языках, есть явление

сингармонизма, которого нет во флективных языках. Различные средства

выражения отношений между понятиями в разных языках используются по-

разному. В некоторых языках эти отношения выражаются преимущественно

окончаниями, суффиксами, префиксами (русский, немецкий языки), в других

языках – при помощи порядка слов (древнекитайский, отчасти французский и

английский), в-третьих – путем наращения отдельных частей слова друг к другу

(тюркские, финно-угорские и др.). Несмотря на то, чо русский и башкирский

языки относятся к двум типологическим различным группам, между ними можно

отметить и общие черты, облегчающие изучение и усвоение их. К ним относятся:

1. Общая алфавитная основа, наличие ряда общих гласных и согласных фонем, а

также значительное количество слов с одинаковыми корнями, прочно вошедших

в словарный фонд обоих языков. Так, наиболее сильным оказалось влияние

русского языка на башкирский в области лексики: башкирский язык заимствовал

из русского и через него из других (в основном из западноевропейских) языков

большое количество слов из разных областей жизни (революция, республика,

руда, самолет, роман, повесть, концерт, буфет, компьютер и др.). В результате

этих заимствований башкирский язык нисколько не утратил национальной

самобытности, а напротив, стал значительно богаче и выразительней.

2. Вместе с заимствованными словами в их составе башкирский язык освоил

новые фонемы, ранее в нем отсутствовавшие: гласные /о/, /э/, /ы/, опера, колхоз,

орден, поэма), согласные /ч/, /ш/, /щ/, /ц/, /х/, / в/ (почта, врач, вагон, вертолет).

3. Одновременно освоен башкирским языком ряд фонетических явлений, как-то:

употребление звуков /п/, /р/ в начальной позиции (парк, пальто, роман, роль),

произношение стечения согласных в одном слоге без эпентезы и протезы (сквер,

штраф, проспект, герб) и др.

4. Вместе с заимствованиями башкирский язык освоил также новые суффиксы

существительных: -ист, -ник, -чик, -изм, - к- и др. (отличник, разведчик,

коммунизм), новые способы образования прилагательных (политик-

политический, кандидатлы6 - кандидатский, агитацион, театраль) и др.

5

II. Оснавная часть.

Фонетика,орфоэпия, орфография

По наличию или преграды на пути воздушной струи все звуки делятся на

гласные и согласные. Звук – это основная кратчайшая единица фонетической

системы. Каждый звук занимает свое место в этой системе и, взаимодействуя с

другими звуками, образует слоги, фонетические слова, речевые тексты

(синтагмы), фразы (предложения). Звук может быть охарактеризован с точки

зрения акустической (восприятие звука), артикуляционной (способ образования,

произнесение звука) и функциональной (связь звука со значением слова).

Акустическая характеристика русских звуков. Гласные (6 гласных) – самые

звучные, музыкальные звуки, они состоят только из голоса. Согласные могут

быть сонорные (голос преобладает над шумом) -

м

,

н

,

л

,

р

; звонкие (шум

преобладает над голосом) -

б

,

в

,

г

,

д

,

ж

,

з

, глухие (один шум без голоса)

к

,

п

,

с

,

т

,

ф

,

х

,

ц

,

ш

,

щ

,

ч

.

Артикуляционная характеристика.

Гласные по ряду: гласные переднего ряда -

и

,

е

; заднего

о

,

у

и среднего

а

.

Гласные по степени подъема языка к твердому нёбу: нижнего

а

, среднего

э

,

о

, верхнего

и

,

ы

,

у

;

Гласные по участию губ: лабиализованные -

о

,

у

, нелабиализованные – все

остальные. Всего 6 гласных. В русском языке 37 согласных фонем

характеризуются по месту образования и активному органу: губные

б

,

п

;

губно-зубные

в

,

ф

; переднеязычные

д

,

т

,

з

,

с

,

л

,

н

,

р

,

ц

,

ч

,

ш

,

ж

,

щ

,

среднеязычный

й

и заднеязычные

г

,

к

,

х

. По способу образования: смычно-

взрывные

б

,

г

,

д

,

к

,

п

,

т

; щелевые

в

,

ф

,

з

,

с

,

ж

,

ш

,

х

,

й

; смычно-

щелевые

ч

,

ц

; носовые

м

,

н

, боковой -

л

, дрожащий

р

.

Характеристика башкирских звуков. В современном башкирском языке 12

гласных фонем, в том числе 9 гласных исконно башкирские

а

,

ә

,

о



,

ө

,

ы^

,

е

,

и

,

у

,

ү

; остальные 3 – касаются слов, заимствованных

из русского или через русского из других языков -

о

,

ы

,

э

.

По степени подъема: верхнего -

и

,

ы

,

у

,

ү

; среднего -

о



,

о

,

ө

,

ы

,

е

,

э

;

нижнего -

а

,

ә

.

По ряду: переднего (нәҙек һуҙынҡылар)-

е

,

э

,

и

,

1

.

Среднего -

а

,

ө

,

ү

,

ы

,

ы^

.

Заднего -

о



,

о

,

у

.

Лабиализованные (иренләшкән) -

о



,

о

,

ө

,

ү

,

у

; нелабиализованные

(иренләшмәгән) -

а

,

ө

,

ы

,

ы^

,

э

,

и

,

е

.

6

Рассмотрим сходства и различия гласных и согласных фонем в русском и

башкирском языках.

Таблица 1.

гласные

согласные

всего

В русском языке

6

37

43

В башкирском

языке

12

29

41

Гласные фонемы.

Таблица 2.

Сходства

Различия

Фонемы, имеющиеся в

русском и башкирском

языках

Фонемы, имеющиеся в

русском языке

Фонемы, имеющиеся в

башкирском языке.

а

,

у

,

и

.

о, ы, э

о, ы, э, у, ө, ү, о

, ы

, ә.

-(знак краткости)

Согласные.

Таблица 3.

Сходства

Различия

Фонемы, имеющиеся в

русском и башкирском

языках-16

Фонемы, имеющиеся в

русском языке-20

Фонемы, имеющиеся в

башкирском языке.

б, г, д, ж, з, й, к, л, м, н,

п, р, с, т, ф, ш. - 16

б

,в, в

, г

, д

, з

, л

, м

, н

,

к

, п

, р

, с

, т

, ф

, х

,х, ц

,

ч

, ш

. - 20

4, 8, 6, 5, 7, Ў, х

, 3.

Заимствованные из

русского ц, ч, в, х, щ.

Итак, в русском языке согласные звуки различаются по основным признакам: 1)

по месту образования, 2) по способу образования, 3) по участию голоса и шума,

4) по твердости и мягкости.

В башкирском языке согласные звуки различаются только по первым трем

признакам. Твердые и мягкие согласные звуки в башкирском языке по закону

сингармонизма зависят от влияния гласных звуков и являются лишь вариантами

одной и той же фонемы.

7

Фонетические изменения в области гласных фонем

1. Редукция - это изменение свойств гласных звуков в безударном положении.

Это фонетическое явление имеет место в обоих языках, но различается по

своему характеру. В русском языке редукция делится на качественную (ей

подвергаются гласные а, о, э) и количественную (и, ы, у). При качественной

редукции гласные звуки изменяют не только свои количественные

характеристики, т.е. произносятся короче и слабее, но и качественные, т.е. в

безударной позиции начинают вместо этого гласного функционировать его

слабые варианты: дом — д[^]ма, бал — б[^]лы, стенка - ст'[и

э

]на.. При

количественной редукции изменяются лишь количественные характеристики

гласного. На письме они передаются теми же буквами, в отличие

откачественной редукции, когда используются специальные буквенные

обозначения. Например: игры - [и]гра, сыр -с[ы]ры, угол — [у]глы. В

башкирском и русском языках безударный [о] произносится по-разному, так как

в башкирском этот безударный гласный изменяется лишь количественно. Ср.

русск. [о] на (местоим.) - башк. [о] но (сущ. «мука» с аффиксом

принадлежности 3 лица ед. ч.). В русском слове произносится звук, близкий к

[а] - [^], а в башкирском - короткий [о]. Башкирская орфография не отражает

при письме случаи неполной редукции: койрок, курше, тупрак, япрак, тәҙрә,

йоҙрок, аҡрын, бөҙрә, карты. Все они произносятся с кратким гласным в

середине (куреше, япырак...). В речи молодого поколения под влиянием письма

редуцированные гласные, как правило, уже не произносятся.

2.Элизия встречается преимущественно в башкирском языке. Она напоминает

полную редукцию, т.е. также происходит выпадение гласного звука, но по

другой причине — элизии подвергается один из встречающихся в потоке речи

гласных: Кара иҙел — ҡариҙел, Яңы ауыл — Яңауыл, кара ағас — карағас, алма

ағасы — алмағас,һары ут — һарут (название растения). Как видим, элизия

активно участвует в образовании топонимов и других сложных слов. По этой

причине выпавшие гласные по законам орфографии при письме не отражаются

(Ҡариҙел), т.к. они уже произносятся как одно слово.

3. Протеза. В башкирском языке это фонетическое явление наблюдается в

словах, заимствованных из русского и других языков. Суть его в том, что если

заимствованное слово начинается с двух согласных, то перед ними вставляется

гласный звук, которого не было в типологии этого слова: стол - өҫтәл, смола -

ыҫмала, скирда -эскерт, скамья – эскәмйэ. Этот звук получил название «звук-

потеза» Причиной появления звука-протезы является особенность башкирского

слова, которое никогда не начинается с двух согласных, т е в начале слова нет

сочетаний двух согласных. Если башкирское слово начинается с согласного

8

звука, то за ним следует гласный, и наоборот.Протеза в башкирской орфографии

нашла неодинаковое отражение: если слова заимствованы через разговорную

речь давно, скажем до XX века, то звук-протеза в письме отражается: стол —

өҫтәл, смола — ыҫмала, лачын - ыласын, рожь — арыш. Если заимствованные

слова вошли в башкирский язык через письменную речь в более позднее время

(в XX веке), звуки-протезы в них на письме не находят отражения: рәуеш,

рәхәт, рәхмәт, спирт, скрипка, шкаф, стакан, станция (более старшее

поколение людей произносит рәуеш, эрэхэт,

4. Эпентеза: природа эпентезы и причина появления ее те же, что при протезе.

Их разница в том, что звук-протеза добавляется к началу слова, звук-эпентеза- в

его середине: бревно – бурәнә, кровать - карауат, труба - торба, крупа –

көрпә, клеть – келәт. В приведенных примерах звук-эпинтеза отражается в

орфографии, т.к. эти слова заимствованы через разговорную речь в более

давние времена. А в следующих словах, заимствованных через книжный язык в

недавнее время, звук-эпентеза при письме не отражается, хотя в разговорной

речи он может присутствовать: крәҫтиән, протокол, трест, власть, хотя и

произносится: керәҫтиән, пыртакол, тырест, выласть; в конце слов: факт,

танк, банк, полк, акт, пункт, но произносится: факыт, танык, банык, полык,

акыт, пункыт.

Сингармонизм и его влияние на фонетический строй языков. Суть

сингармонизма заключается в том, что гласные и согласные звуки в башкирском

языке всегда уподобляются друг другу и по месту, и по способу образования.

Во-первых, в одном слове могут сочетаться гласные только одного ряда: или

переднего, или заднего рядов. Например: балалар (дети) –бәләләр (беды),

"королошо (строение) төҙөлөшө (строение), был (это) бел (знай), барғандар

(ходили) – бәргәндәр (кидали). Как видим, первые пары слов имеют в своем

составе только гласные заднего ряда (ҡалын һуҙынҡылар), вторые же пары -

только гласные переднего ряда (нәҙек һуҙынҡылар). Этому закону не

подчиняется написание таких заимствованных из арабского языка слов, как

мәғариф, ғаилә, то отступление от сингармонизма закреплено только на письме,

а в устной речи они произносятся как мәгәриф, ғ[ә]илә, т.е. с подчинением

закону сингармонизма. Таким образом, образование и функционирование

сингармонических параллелизмов является одним из способов

словообразования в башкирском языке, чего нет во флективных языках, в том

числе русском.

Ударение (баҫым) в русском и башкирском языках. Между системами

ударения русского и башкирского языков имеются существенные различия, о

которых учитель-словесник должен иметь четкие представления. Во-первых,

9

русское ударение отличается большой силой, большим напряжением, так как

напряжение выдыхаемого воздуха растрачивается на один из слогов слова,

поэтому этот слог выделяется резче, четче, яснее среди остальных: школа,

парта, река, дорога. Русское ударение называют силовым. В результате этой

особенности русского ударения безударные гласные, т.е. находящиеся в

безударном положении, подвергаются различным изменениям, в том числе и

количественному, и качественному: дом - но д[^]ма, горы -г[^]ра. Звук [о] в

этих словах в результате перемещения ударения в слове подвергается не только

количественному, но и качественному изменению, т.е. превращается в

редуцированный звук, близкий к [а]. А в башкирском языке ударение более

слабое, ибо сила выдыхаемого воздуха не растрачивается на один только слог, а

распределяется более или менее равномерно между слогами. Поэтому учащиеся

труднее определяют ударный слог в башкирских словах, по сравнению с

русскими. Многие ученые, например, профессор Дж.Г.Киекбаев, посвятивший

свою докторскую диссертацию изучению фонетики башкирского языка,

обнаружил в многосложных словах несколько ударных слогов по силе первой и

второй степени: ҡайтмағанда"р, бармағанда"р. Башкирское ударение по

своему упомянутому свойству не влияет на качество гласных звуков, т.е.

гласные, потерявшие свое ударение, не теряют основное качество и не

переходят в другие неопределенные звуки, несколько потеряв свое количество,

т.е. они произносятся сокращенно: тор — тора (стоит).

В русском языке качество безударного гласного меняется в зависимости от его

близости к ударному слогу. Различают первый, второй предударные слоги,

заударный слог:беда — I предударный слог, города - II предударный слог, море -

заударный слог. Наименьшей редукции подвергаются гласные в I предударном

слоге, т.е. в самом близком к ударному. Учащиеся-башкиры, особенно в

младших классах, подобные слова произносят неправильно, а именно дома,

города, а не д [^]ма,г[ъ]р

^

да, т.к. в башкирском языке звук о в безударном

положении не теряет свое основное произношение и почти не отличается от

ударного о: тор - тора. Во-вторых, ударение в русском языке является

разноместным, т е оно не прикреплено к какому-нибудь слогу, даже в разных

формах одного и того же слова: берег - берега, река ~ реки. Ударение может

падать на первый, второй и т.д. слоги: море, зерно, городок. Поскольку в

размещении ударения в русском языке нет никакой закономерности, это делает

русское ударение очень трудным для изучения. А в башкирском языке ударение

имеет более или менее постоянное место, т.е. в подавляющем большинстве слов

ударение падает на гласный последнего слога: кала, урман, ялан, йылға, тәҙрә,

диңгеҙ, укытыусы, инәй, атай, малай и др. Есть определенная группа слов, в

которых ударение падает на первый слог: в вопросительных местоимениях

10

(ҡасан, нисә, күпме, ҡайҙан); союзах (әммә, ләкин, сөнки и др.,); глаголах

повелительного наклонения II лица (укы, укығыз, килегеҙ, барығыҙ и др.). Как

видим, в размещении ударения в башкирском языке есть определенная

закономерность. В-третьих, как в русском, так и в башкирском языках при

изменении грамматических форм слов ударение может менять свое место: окно

-но окна, море - но моря, река - но реки; йылға - но йылғалар, урман - но

урманға, утсы - но укыһын и др. Однако и в данном случае в русском языке нет

определенной закономерности: в одних словах Ударение переходит на конечный

слог, в других - на первый, в-третьих - на средние слоги: дом. - дома, река -реки,

город - города, 1 в башкирском языке, как правило, ударение переходит на

последний слог. Исключение составляют глаголы повелительного наклонения

горого лица и глаголы с отрицательной частицей -ма(-мэ), в которых дарение не

меняет своего места: укы — укығыҙ, йәшә — йәшәгеҙ, ҡайтма - кайтмағандар,

килмә — киләһен и др. Кроме словесного ударения, имеющего в

сопоставляемых языках разные характерней, следует сказать о логическом

ударении, или о способе выделения коммуникативно, информационно

значимых слов (словосочетаний) с помощью интонации и более сильного

ударения. Здесь также можно отметить специфические особенности в русском и

башкирское языках. Так, в русском языке любой член предложения может

выделяться путем логического ударения, не меняя своего обычного места в

составе предложения: Мы вчера были в колхозе. Мы вчера были в колхозе. Мы

вчера были в колхозе. Это зависит от того, какое из слов является важным с

точки зрения говорящего. В башкирском языке логическое ударение служит той

же цели, что и в русском, но особенность этого языка заключается в том, что

слово, выделяемое с помощью логического ударения из-за важности

заключенного в нем сообщения, всегда занимает место перед сказуемым в

составе предложения. Например: Һин иртәгә колхозға бараһың. Колхозға һин

иртәгә бараһың. Колхозға иртәгә һин бараһың. Интонационный прием

повышения тона для выделения слова, важного с точки зрения говорящего, в

башкирском языке оказывается недостаточным. Кроме этого приема, требуется

еще изменение порядка слов в предложении. Причиной этого явления,

безусловно, надо считать слабость башкирского ударения, что было отмечено

выше. Как в русском, так и в башкирском языке ударный слог произносится

напряженнее, сильнее и протяжнее по сравнению с безударными. Сравним:

русский гОрод-городОк; мОлния, молокО, пЕсня, перемЕна; кАркать,

карандАш; башкирский ҡалА, бөтӨн, бәләкӘй. Однако качество ударения не

одинаково в русском и башкирском языках: в русском языке сила и

длительность ударного слога намного больше (в 2-3 раза), чем в башкирском.

Ударный слог в русском языке главенствует над безударными слогами и

11

составляют основу произношения. В башкирском языке ударный и безударный

гласные, хотя и отличаются по силе и продолжительности, но весьма

незначительно, произносятся почти одинаково.Словесное ударение отличается

в русском и башкирском языках и по другим признакам. В языкознании понятие

«ударение» именуется интернациональным термином акцент (лат. аccsentus -

баҫым), а наука об ударении называется акцентологией. В русском языке

ударение разноместное: оно не закреплено за определенным слогом, в разных

словах, независимо от количества слогов, оно может падать на любой слог. В

башкирском языке ударение постоянное, фиксированное, оно падает на

последний слог слова. Однако ударение в башкирском языке в отдельных

случаях, может падать на первый и средний слоги слова. Это касается прежде

всего слов, заимствованных из русского или через русский язык. В этих словах

ударение сохраняет то место, которое принято в исконном языке. Например:

авиАция, кОсмос, граммАтика. На первый слог ударение падает в башкирских

словах в следующих случаях:

1)В вопросительных местоимениях (һорау алмаштарында): кЕмгә, нИмәне,

нИндәй, кҮпме, ҡАйҙа.

2)В отдельных наречиях (рәүештәрҙә): һАман, тАмам, йӘнә, бАйтаҡ, кӨскӘ.

3)В служебных словах (ярҙамсы һүҙҙәрҙә): Әммә, лӘкин, сӨнки, йӘки, бӘлки,

хАтта.

4)В парных словах ударение падает на конечный слог первого компонента:

төшөр-төшмәҫ, анда-бында, ҡышын-йәйен.

5)В отдельных сложных словах башкирского языка наблюдается наличие двух

ударений, основного и дополнительного, менее сильного. Например: ҡартатай,

ҡулъяулыҡ, драмтүңәрәк, ир-егет, сәй-шәкәр. Как и в русском в башкирском

языке выделяются логические ударения. Ағайым /иртәгә/эштән һуң/ауылға

китә//

Специфические и общие моменты в фразеологических единицах русского и

башкирского языков. По признаку сходства/несходства фразеологизмы в

сопоставляемых языках можно объединить в 4 группы. 1.

Фразеологические единицы, свойственные только одному из языков (русскому),

отсутствующие в другом (башкирском), не имеющие в нем никаких

фразеологических эквивалентов. Например, в русском языке: наломать дров –

хата ебәреү, эш боҙоу; как от козла молока – бер ниндәй файҙаһы юҡ; без

задних ног (сидит) – бер ни белмәй йоҡлау.

В башкирском языке: ҡырҡ һүҙгә етеү– выпалить сорок слов вместо одного;

ат менгәндәй булыу – сильно радоваться; тар ергә таяу булыу – мешать своим

присутствием и т.д.

2. Фразеологические единицы, имеющие семантические соответствия в двух

12

языках при полном несовпадении их структуры и лексического

состава.Например, в русском языке; башкирском языке бесструнная балалайка

– ярыҡ барабан; бабушка надвое сказала – боҙға яҙған; без сучка без

задоринки – майлаған кеүек; делать из мухи слона – берҙе биш итеү; на чем

свет стоит (ругает) – эттән алып эткә һалыу.

3. Фразеологические единицы, совпадающие в двух языках семантически при

частном совпадении их лексического состава. Например: белая ворона – ала

ҡарға; вертится на языке – тел осонда ғына тора; белины объелся –

тилебәрән орлоғон ашаған; еле-еле душа в теле – сыҡмаған йәне генә ҡалған.

4. Фразеологические единицы, полностью совпадающие в двух языках

семантические, по структуре и лексическому составу.

Например: брать себя в руки – үҙеңде ҡулға алыу; драть горло – боғаҙ

йыртыу; ловить рыбу в мутной воде – болғансыҡ һыуҙа балыҡ тотоу.

13

IV. Заключение

Итак, как в русском, так и в башкирском языке порядок слов выполняет

три функции грамматическую, коммуникативную и стилистическую.

Хотя эти функции одинаковы в обоих языках, но реализация их не всегда

совпадает. В русском языке с его развитой системой флексий порядок слов

менее грамматикализован и поэтому более приспособлен для осуществления

коммуникативной и стилистической функций. В башкирском же языке он в

большей степени связан с конструктивно-синтаксической базой предложения,

и это ограничивает его использование в коммуникативных и стилистических

целях. Именно этим объясняется многовариантность порядка слов в русском

языке и ограниченность его варьирования в башкирском. Каверин); Каждый

человек должен добиваться своей цели (М. Горький)

14

V. Использованная литература

1.Азнабаев А.М., Хайруллина Р.Х. Сопоставительная грамматика русского и

башкирского языков. – Уфа: Гилем, 2006. – 138 с.

2. Альмухаметов Р.В., Закирьянов К.З., Саяхова Л.Г., Ишимова Р.Г. Русский

язык: Учебник для 10-11 кл. башкирских и др. национальных школ РБ. Часть

2. Речь. Речевое общение. – Уфа: Китап. – 256 с.

3. Зайнуллин М.В. Современный башкирский язык. Морфология (на

башкирском языке). – Уфа, 2002.

4. Закирьянов К.З. Сопоставительная морфология русского и башкирского

языков: Учебное пособие. – Уфа: Изд-во БГУ, 2002. – 140 с.

5. Закирьянов К.З., Альмухаметов Р.В., Саяхова Л.Г. Русский язык для 10-11

классов башкирских и др. национальных школ РБ. Часть 1. Система языка. –

Уфа: Китап, 2007. – 290 с.

6.Закирьянов К.З., Сопоставительно-типологическое описание русского и

башкирского языков (Лингвистический аспект). – Уфа: Китап, 2007. – 230 с.

7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. –

М.: Айрис-пресс, 2003. – 448 с.

8. Хайруллина Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций. Курс лекций.

– Уфа: Изд-во БГПУ, 2005. – 136 с.

9. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского

языков. – Уфа: Изд-во БГПУ, 1999.

10. Русско-башкирский словарь в 2- томах /Под ред. З.Г. Ураксина. – Уфа: н.

изд. «Башкирская энциклопедия», 2005.

11. Русско-башкирский учебный словарь / Под ред. Л.Г. Саяховой и З.Г.

Ураксина. – Уфа: Китап, 1997.Саяхова Л.Г., Амирова Р.Х. Грамматико-

орфографический словарь русского языка. – Уфа: Китап, 1998.

12. Грамматика современного башкирского литературного языка. – М.: Наука,

1981.

13. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского

языков: Словообразование и морфология / Под ред. М.З. Закиева и Л.З.

Шакировой. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1983.

14. Газизов Р.С. Опыт практической сравнительной грамматики русского

языка. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1977.

15. Зайнуллина Г.Д. Русско-башкирский словарь лингвистических терминов.

– Уфа, 1991.

16. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка в

2-х томах. – М., 1985.

17. Роль учебно-методических комплектов по русскому языку в реализации

межъязыковых и межкультурных связей / Материалы Всероссийской н.-

практической конференции по Гранту РГНФ. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2006.

18. Актуальные проблемы преподавания языковых и литературоведческих

дисциплин в башкирской школе и вузе / Материалы Республиканской н.-

практической конференции (Ответственные редакторы – проф. Альмухаметов

Р.В. и Азнабаев А.М.). – Уфа: Изд-во БГПУ, 2003. - 144 с.

19. Башкирская филология: достижения и актуальные проблемы /Материалы

Республиканской н.-практической конференции. В 2-х частях. – Уфа: Изд-во

БГПУ, 2007. – 247 с. и 223 с.

20. Закон о языках народов РБ.

21. Указы Президентов РФ В.В. Путина (2006 г.) и РБ М.Г. Рахимова (2007 г.)

о русском языке.



В раздел образования