Автор: Абдуллина Консуэлла Рауфовна
Должность: учитель башкирского языка и литературы
Учебное заведение: МОБУ СОШ с. Суккулово
Населённый пункт: Ермекеевский район РБ
Наименование материала: Проектная работа
Тема: Особенности изучение башкирского языка в сфере ФГОС. Сходство и различие башкирского и русского языка.
Раздел: полное образование
Особенности изучение башкирского языка в сфере ФГОС. Сходство и
различие башкирского и русскогоязыка.
1
Содержание.
I. Введение ………………………………………………………………………….5
II. Основная часть ………………………………………………………………….6
Фонетика, орфоэпия, орфография
2.1. Фонетическая система русского и башкирского языков, их сходства и
различия. …………………………………………………………………………… ..7
2.2. Гласные и согласные звуки (фонемы), их классификация, особенности
образования гласных и согласных звуков русского и башкирского языков.
Явление сингармонизма в башкирском языке. …………………………………...10
2.3.Ударение в русском и башкирском языках. Разноместный характер ударений в
русском языке, постоянное место ударения в башкирском языке. ……………11
3. Заключение ……………………………………………………………………16
4. Использованная литература . …………………………………………………17
2
I.Введение
Сопоставление языков необходим на уроках башкирского (государственного)
языка, так как эта работа дает возможность учащимся легче понять и усвоить
тот или иной материал на уроке. Ребенок используя свой словарный запас может
переключаться с одного языка на другое при переводе текстов, при знакомстве с
новым лексического материала. Сопоставительным изучением языков
занимается специальный раздел языкознания – контрастивная лингвистика.
Объектом сопоставительного изучения в ней является минимум два языка, при
этом для сопоставления могут быть взяты любые языки – родственные и
неродственные. В ходе сопоставительного анализа языков выявляются сходства и
различия на всех уровнях языковой системы – фонетическом, лексическом,
грамматическом. Сопоставительное изучение языков может преследовать или
лингвистическую, или методическую цель. Учителей-лингвистов широкого
профиля интересуют обе эти цели. Естественно, первая цель ближе к
переводчикам, работникам газет и журналов, радио и телевидения. А учителей
русского и башкирского языков должна заботить методическая сторона
сопоставления русского и башкирского языков. Методическая задача
контрастивного анализа двух языков связана с выявлением явлений
транспозиции и интерференции. В процессе взаимодействия двух языков
наиболее сильным оказывается влияние того языка, которым билингв владеет
больше и лучше всего. Происходит перенос навыков. Он может быть
положительным, когда соотносимые единицы языков совпадают по своим
дифференциальным признакам, и отрицательным, когда признаки этих языков
расходятся.
Согласно морфологической классификации, все языки мира делятся на 2
основные группы:
1)языки, неимеющиеаффиксов;
2) языки аффиксальные, или с аффиксами. Последние, в свою очередь,
подразделяются на 2 группы: флективные и агглютинативные.
Русский язык, как и другие индоевропейские, относится к флективным, а
башкирский, как и все урало-алтайские языки, - к агглютинативным языкам.
Основные различия между флективными и агглютинативными языками
сводятся к следующим:
1) в агглютинативных языках один аффикс выражает всего одно единственное
грамматическое значение: балаға, бала-лар. Первый аффикс -ға выражает только
значение дательно-направительного падежа, а аффикс -лар имеет значение только
мн. числа. Если возникает потребность выразить несколько грамматических
значений, то используется соответственно такое же количество аффиксов: бала-
лар-ға, бала-лар-ҙы-ҡын; атай-ым-дар-ға; уҡы-ш-тыр-а-м. Во флективных же
3
языках один аффикс, как правило, одновременно выражает несколько
грамматических значений: дом-ов, лес-ам, чита-ем сид-ят и т.д. Аффикс -ов
(дом-ов) выражает значение родительного падежа множ. числа; аффикс -ем в
слове читаем - значение первого лица, множ. числа и т.д. Поэтому во
флективных языках невозможно стечение нескольких аффиксов, как в
агглютинативных языках: бала-лар-ы-быҙ-ға.
2) В агглютинативных языках корень слова отличается исключительной
устойчивостью и самостоятельностью, т.е. он никогда не теряет своей
первоначальной формы даже в тех случаях, когда за ним следует многочисленное
количество аффиксов: эш — эш-се, эш-се-ләр, эш-се-ләр-гә и т.д.; борон — борон-
ғо, борон-ғо-лар, борон-ғо-лар-ҙын и т.д. Во флективных языках корень слова
самостоятельно не употребляется, только в сочетании с конкретным окончанием
образует слово: река (рек-а), окно (окн-о). Слова мужского рода дом, конь также
имеют окончание, но оно материально не выражено. Такие окончания в русском
языке называются нулевыми. Во многих случаях корень слова во флективных
языках теряет свое исходное, первоначальное качество: дом - но дом-а , играть -
но с[ы]гратъ. Для русского языка характерно явление внутренней флексии, когда
корень слова меняется не только количественно (дом - д[о]м-а), но и
качественно: брать - беру, н[е]сти -н[о]шу — н[е]су — н '[о] с.
3) В русском языке одни и те же аффиксы, т.е. выражающие одно грамматическое
значение, как правило, имеют различные морфологические варианты. Например,
аффиксы имен существительных родительного падежа имеют следующие
варианты: -а (у окн-а), -и (у рек-и), -ы (у коров-ы), -у (без толк-у) и т.д. Это
связано с принадлежностью имен существительных к разным типам склонения.
Аффиксы мн. числа могут иметь такие варианты: -а (дом-а), -и (рек-и), -ы (коров-
ы), -ята (реб-ята), -еса (неб-еса) и т.д. А в башкирском языке аффиксы тех или
иных грамматических категорий могут иметь только фонетические варианты.
Например, аффикс мн. числа –лар (бала-лар) имеет только фонетические
варианты, возникающие под влиянием соседних гласных или согласных: ат-
тар, урман-дар, эш-тәр, әрем-дәр, куҙ-ҙәр. 4) В русском языке
есть префиксы (приставки): с + делать, при + крепить. В башкирском же
префиксов вообще нет, кроме заимствованной из арабского языка приставки би-
со значением без: бинахак (нахаҡһыҙ - безгрешный), бихисап (хисапһыҙ -
бесчисленный), биғәйбә (ғәйепһеҙ - безвинный, без вины). 5) В
русском языке есть грамматические категории рода и вида, которые отсутствуют
в башкирском, но их значения выражаются специфическими средствами.
6) В башкирском языке есть категории принадлежности (атым, атың, атыбыҙ,
атығыҙ и др.) и сказуемости (кешемен, студентмын, һалдатмын, һалдатһың),
которых нет в русском языке.
4
7) В башкирском, как и во всех урало-алтайских языках, есть явление
сингармонизма, которого нет во флективных языках. Различные средства
выражения отношений между понятиями в разных языках используются по-
разному. В некоторых языках эти отношения выражаются преимущественно
окончаниями, суффиксами, префиксами (русский, немецкий языки), в других
языках – при помощи порядка слов (древнекитайский, отчасти французский и
английский), в-третьих – путем наращения отдельных частей слова друг к другу
(тюркские, финно-угорские и др.). Несмотря на то, чо русский и башкирский
языки относятся к двум типологическим различным группам, между ними можно
отметить и общие черты, облегчающие изучение и усвоение их. К ним относятся:
1. Общая алфавитная основа, наличие ряда общих гласных и согласных фонем, а
также значительное количество слов с одинаковыми корнями, прочно вошедших
в словарный фонд обоих языков. Так, наиболее сильным оказалось влияние
русского языка на башкирский в области лексики: башкирский язык заимствовал
из русского и через него из других (в основном из западноевропейских) языков
большое количество слов из разных областей жизни (революция, республика,
руда, самолет, роман, повесть, концерт, буфет, компьютер и др.). В результате
этих заимствований башкирский язык нисколько не утратил национальной
самобытности, а напротив, стал значительно богаче и выразительней.
2. Вместе с заимствованными словами в их составе башкирский язык освоил
новые фонемы, ранее в нем отсутствовавшие: гласные /о/, /э/, /ы/, опера, колхоз,
орден, поэма), согласные /ч/, /ш/, /щ/, /ц/, /х/, / в/ (почта, врач, вагон, вертолет).
3. Одновременно освоен башкирским языком ряд фонетических явлений, как-то:
употребление звуков /п/, /р/ в начальной позиции (парк, пальто, роман, роль),
произношение стечения согласных в одном слоге без эпентезы и протезы (сквер,
штраф, проспект, герб) и др.
4. Вместе с заимствованиями башкирский язык освоил также новые суффиксы
существительных: -ист, -ник, -чик, -изм, - к- и др. (отличник, разведчик,
коммунизм), новые способы образования прилагательных (политик-
политический, кандидатлы6 - кандидатский, агитацион, театраль) и др.
5
II. Оснавная часть.
Фонетика,орфоэпия, орфография
По наличию или преграды на пути воздушной струи все звуки делятся на
гласные и согласные. Звук – это основная кратчайшая единица фонетической
системы. Каждый звук занимает свое место в этой системе и, взаимодействуя с
другими звуками, образует слоги, фонетические слова, речевые тексты
(синтагмы), фразы (предложения). Звук может быть охарактеризован с точки
зрения акустической (восприятие звука), артикуляционной (способ образования,
произнесение звука) и функциональной (связь звука со значением слова).
Акустическая характеристика русских звуков. Гласные (6 гласных) – самые
звучные, музыкальные звуки, они состоят только из голоса. Согласные могут
быть сонорные (голос преобладает над шумом) -
м
,
н
,
л
,
р
; звонкие (шум
преобладает над голосом) -
б
,
в
,
г
,
д
,
ж
,
з
, глухие (один шум без голоса)
к
,
п
,
с
,
т
,
ф
,
х
,
ц
,
ш
,
щ
,
ч
.
Артикуляционная характеристика.
Гласные по ряду: гласные переднего ряда -
и
,
е
; заднего
о
,
у
и среднего
а
.
Гласные по степени подъема языка к твердому нёбу: нижнего
а
, среднего
э
,
о
, верхнего
и
,
ы
,
у
;
Гласные по участию губ: лабиализованные -
о
,
у
, нелабиализованные – все
остальные. Всего 6 гласных. В русском языке 37 согласных фонем
характеризуются по месту образования и активному органу: губные
б
,
п
;
губно-зубные
в
,
ф
; переднеязычные
д
,
т
,
з
,
с
,
л
,
н
,
р
,
ц
,
ч
,
ш
,
ж
,
щ
,
среднеязычный
й
и заднеязычные
г
,
к
,
х
. По способу образования: смычно-
взрывные
б
,
г
,
д
,
к
,
п
,
т
; щелевые
в
,
ф
,
з
,
с
,
ж
,
ш
,
х
,
й
; смычно-
щелевые
ч
,
ц
; носовые
м
,
н
, боковой -
л
, дрожащий
р
.
Характеристика башкирских звуков. В современном башкирском языке 12
гласных фонем, в том числе 9 гласных исконно башкирские
а
,
ә
,
о
,
ө
,
ы^
,
е
,
и
,
у
,
ү
; остальные 3 – касаются слов, заимствованных
из русского или через русского из других языков -
о
,
ы
,
э
.
По степени подъема: верхнего -
и
,
ы
,
у
,
ү
; среднего -
о
,
о
,
ө
,
ы
,
е
,
э
;
нижнего -
а
,
ә
.
По ряду: переднего (нәҙек һуҙынҡылар)-
е
,
э
,
и
,
1
.
Среднего -
а
,
ө
,
ү
,
ы
,
ы^
.
Заднего -
о
,
о
,
у
.
Лабиализованные (иренләшкән) -
о
,
о
,
ө
,
ү
,
у
; нелабиализованные
(иренләшмәгән) -
а
,
ө
,
ы
,
ы^
,
э
,
и
,
е
.
6
Рассмотрим сходства и различия гласных и согласных фонем в русском и
башкирском языках.
Таблица 1.
гласные
согласные
всего
В русском языке
6
37
43
В башкирском
языке
12
29
41
Гласные фонемы.
Таблица 2.
Сходства
Различия
Фонемы, имеющиеся в
русском и башкирском
языках
Фонемы, имеющиеся в
русском языке
Фонемы, имеющиеся в
башкирском языке.
а
,
у
,
и
.
о, ы, э
о, ы, э, у, ө, ү, о
, ы
, ә.
-(знак краткости)
Согласные.
Таблица 3.
Сходства
Различия
Фонемы, имеющиеся в
русском и башкирском
языках-16
Фонемы, имеющиеся в
русском языке-20
Фонемы, имеющиеся в
башкирском языке.
б, г, д, ж, з, й, к, л, м, н,
п, р, с, т, ф, ш. - 16
б
,в, в
, г
, д
, з
, л
, м
, н
,
к
, п
, р
, с
, т
, ф
, х
,х, ц
,
ч
, ш
. - 20
4, 8, 6, 5, 7, Ў, х
, 3.
Заимствованные из
русского ц, ч, в, х, щ.
Итак, в русском языке согласные звуки различаются по основным признакам: 1)
по месту образования, 2) по способу образования, 3) по участию голоса и шума,
4) по твердости и мягкости.
В башкирском языке согласные звуки различаются только по первым трем
признакам. Твердые и мягкие согласные звуки в башкирском языке по закону
сингармонизма зависят от влияния гласных звуков и являются лишь вариантами
одной и той же фонемы.
7
Фонетические изменения в области гласных фонем
1. Редукция - это изменение свойств гласных звуков в безударном положении.
Это фонетическое явление имеет место в обоих языках, но различается по
своему характеру. В русском языке редукция делится на качественную (ей
подвергаются гласные а, о, э) и количественную (и, ы, у). При качественной
редукции гласные звуки изменяют не только свои количественные
характеристики, т.е. произносятся короче и слабее, но и качественные, т.е. в
безударной позиции начинают вместо этого гласного функционировать его
слабые варианты: дом — д[^]ма, бал — б[^]лы, стенка - ст'[и
э
]на.. При
количественной редукции изменяются лишь количественные характеристики
гласного. На письме они передаются теми же буквами, в отличие
откачественной редукции, когда используются специальные буквенные
обозначения. Например: игры - [и]гра, сыр -с[ы]ры, угол — [у]глы. В
башкирском и русском языках безударный [о] произносится по-разному, так как
в башкирском этот безударный гласный изменяется лишь количественно. Ср.
русск. [о] на (местоим.) - башк. [о] но (сущ. «мука» с аффиксом
принадлежности 3 лица ед. ч.). В русском слове произносится звук, близкий к
[а] - [^], а в башкирском - короткий [о]. Башкирская орфография не отражает
при письме случаи неполной редукции: койрок, курше, тупрак, япрак, тәҙрә,
йоҙрок, аҡрын, бөҙрә, карты. Все они произносятся с кратким гласным в
середине (куреше, япырак...). В речи молодого поколения под влиянием письма
редуцированные гласные, как правило, уже не произносятся.
2.Элизия встречается преимущественно в башкирском языке. Она напоминает
полную редукцию, т.е. также происходит выпадение гласного звука, но по
другой причине — элизии подвергается один из встречающихся в потоке речи
гласных: Кара иҙел — ҡариҙел, Яңы ауыл — Яңауыл, кара ағас — карағас, алма
ағасы — алмағас,һары ут — һарут (название растения). Как видим, элизия
активно участвует в образовании топонимов и других сложных слов. По этой
причине выпавшие гласные по законам орфографии при письме не отражаются
(Ҡариҙел), т.к. они уже произносятся как одно слово.
3. Протеза. В башкирском языке это фонетическое явление наблюдается в
словах, заимствованных из русского и других языков. Суть его в том, что если
заимствованное слово начинается с двух согласных, то перед ними вставляется
гласный звук, которого не было в типологии этого слова: стол - өҫтәл, смола -
ыҫмала, скирда -эскерт, скамья – эскәмйэ. Этот звук получил название «звук-
потеза» Причиной появления звука-протезы является особенность башкирского
слова, которое никогда не начинается с двух согласных, т е в начале слова нет
сочетаний двух согласных. Если башкирское слово начинается с согласного
8
звука, то за ним следует гласный, и наоборот.Протеза в башкирской орфографии
нашла неодинаковое отражение: если слова заимствованы через разговорную
речь давно, скажем до XX века, то звук-протеза в письме отражается: стол —
өҫтәл, смола — ыҫмала, лачын - ыласын, рожь — арыш. Если заимствованные
слова вошли в башкирский язык через письменную речь в более позднее время
(в XX веке), звуки-протезы в них на письме не находят отражения: рәуеш,
рәхәт, рәхмәт, спирт, скрипка, шкаф, стакан, станция (более старшее
поколение людей произносит рәуеш, эрэхэт,
4. Эпентеза: природа эпентезы и причина появления ее те же, что при протезе.
Их разница в том, что звук-протеза добавляется к началу слова, звук-эпентеза- в
его середине: бревно – бурәнә, кровать - карауат, труба - торба, крупа –
көрпә, клеть – келәт. В приведенных примерах звук-эпинтеза отражается в
орфографии, т.к. эти слова заимствованы через разговорную речь в более
давние времена. А в следующих словах, заимствованных через книжный язык в
недавнее время, звук-эпентеза при письме не отражается, хотя в разговорной
речи он может присутствовать: крәҫтиән, протокол, трест, власть, хотя и
произносится: керәҫтиән, пыртакол, тырест, выласть; в конце слов: факт,
танк, банк, полк, акт, пункт, но произносится: факыт, танык, банык, полык,
акыт, пункыт.
Сингармонизм и его влияние на фонетический строй языков. Суть
сингармонизма заключается в том, что гласные и согласные звуки в башкирском
языке всегда уподобляются друг другу и по месту, и по способу образования.
Во-первых, в одном слове могут сочетаться гласные только одного ряда: или
переднего, или заднего рядов. Например: балалар (дети) –бәләләр (беды),
"королошо (строение) төҙөлөшө (строение), был (это) бел (знай), барғандар
(ходили) – бәргәндәр (кидали). Как видим, первые пары слов имеют в своем
составе только гласные заднего ряда (ҡалын һуҙынҡылар), вторые же пары -
только гласные переднего ряда (нәҙек һуҙынҡылар). Этому закону не
подчиняется написание таких заимствованных из арабского языка слов, как
мәғариф, ғаилә, то отступление от сингармонизма закреплено только на письме,
а в устной речи они произносятся как мәгәриф, ғ[ә]илә, т.е. с подчинением
закону сингармонизма. Таким образом, образование и функционирование
сингармонических параллелизмов является одним из способов
словообразования в башкирском языке, чего нет во флективных языках, в том
числе русском.
Ударение (баҫым) в русском и башкирском языках. Между системами
ударения русского и башкирского языков имеются существенные различия, о
которых учитель-словесник должен иметь четкие представления. Во-первых,
9
русское ударение отличается большой силой, большим напряжением, так как
напряжение выдыхаемого воздуха растрачивается на один из слогов слова,
поэтому этот слог выделяется резче, четче, яснее среди остальных: школа,
парта, река, дорога. Русское ударение называют силовым. В результате этой
особенности русского ударения безударные гласные, т.е. находящиеся в
безударном положении, подвергаются различным изменениям, в том числе и
количественному, и качественному: дом - но д[^]ма, горы -г[^]ра. Звук [о] в
этих словах в результате перемещения ударения в слове подвергается не только
количественному, но и качественному изменению, т.е. превращается в
редуцированный звук, близкий к [а]. А в башкирском языке ударение более
слабое, ибо сила выдыхаемого воздуха не растрачивается на один только слог, а
распределяется более или менее равномерно между слогами. Поэтому учащиеся
труднее определяют ударный слог в башкирских словах, по сравнению с
русскими. Многие ученые, например, профессор Дж.Г.Киекбаев, посвятивший
свою докторскую диссертацию изучению фонетики башкирского языка,
обнаружил в многосложных словах несколько ударных слогов по силе первой и
второй степени: ҡайтмағанда"р, бармағанда"р. Башкирское ударение по
своему упомянутому свойству не влияет на качество гласных звуков, т.е.
гласные, потерявшие свое ударение, не теряют основное качество и не
переходят в другие неопределенные звуки, несколько потеряв свое количество,
т.е. они произносятся сокращенно: тор — тора (стоит).
В русском языке качество безударного гласного меняется в зависимости от его
близости к ударному слогу. Различают первый, второй предударные слоги,
заударный слог:беда — I предударный слог, города - II предударный слог, море -
заударный слог. Наименьшей редукции подвергаются гласные в I предударном
слоге, т.е. в самом близком к ударному. Учащиеся-башкиры, особенно в
младших классах, подобные слова произносят неправильно, а именно дома,
города, а не д [^]ма,г[ъ]р
^
да, т.к. в башкирском языке звук о в безударном
положении не теряет свое основное произношение и почти не отличается от
ударного о: тор - тора. Во-вторых, ударение в русском языке является
разноместным, т е оно не прикреплено к какому-нибудь слогу, даже в разных
формах одного и того же слова: берег - берега, река ~ реки. Ударение может
падать на первый, второй и т.д. слоги: море, зерно, городок. Поскольку в
размещении ударения в русском языке нет никакой закономерности, это делает
русское ударение очень трудным для изучения. А в башкирском языке ударение
имеет более или менее постоянное место, т.е. в подавляющем большинстве слов
ударение падает на гласный последнего слога: кала, урман, ялан, йылға, тәҙрә,
диңгеҙ, укытыусы, инәй, атай, малай и др. Есть определенная группа слов, в
которых ударение падает на первый слог: в вопросительных местоимениях
10
(ҡасан, нисә, күпме, ҡайҙан); союзах (әммә, ләкин, сөнки и др.,); глаголах
повелительного наклонения II лица (укы, укығыз, килегеҙ, барығыҙ и др.). Как
видим, в размещении ударения в башкирском языке есть определенная
закономерность. В-третьих, как в русском, так и в башкирском языках при
изменении грамматических форм слов ударение может менять свое место: окно
-но окна, море - но моря, река - но реки; йылға - но йылғалар, урман - но
урманға, утсы - но укыһын и др. Однако и в данном случае в русском языке нет
определенной закономерности: в одних словах Ударение переходит на конечный
слог, в других - на первый, в-третьих - на средние слоги: дом. - дома, река -реки,
город - города, 1 в башкирском языке, как правило, ударение переходит на
последний слог. Исключение составляют глаголы повелительного наклонения
горого лица и глаголы с отрицательной частицей -ма(-мэ), в которых дарение не
меняет своего места: укы — укығыҙ, йәшә — йәшәгеҙ, ҡайтма - кайтмағандар,
килмә — киләһен и др. Кроме словесного ударения, имеющего в
сопоставляемых языках разные характерней, следует сказать о логическом
ударении, или о способе выделения коммуникативно, информационно
значимых слов (словосочетаний) с помощью интонации и более сильного
ударения. Здесь также можно отметить специфические особенности в русском и
башкирское языках. Так, в русском языке любой член предложения может
выделяться путем логического ударения, не меняя своего обычного места в
составе предложения: Мы вчера были в колхозе. Мы вчера были в колхозе. Мы
вчера были в колхозе. Это зависит от того, какое из слов является важным с
точки зрения говорящего. В башкирском языке логическое ударение служит той
же цели, что и в русском, но особенность этого языка заключается в том, что
слово, выделяемое с помощью логического ударения из-за важности
заключенного в нем сообщения, всегда занимает место перед сказуемым в
составе предложения. Например: Һин иртәгә колхозға бараһың. Колхозға һин
иртәгә бараһың. Колхозға иртәгә һин бараһың. Интонационный прием
повышения тона для выделения слова, важного с точки зрения говорящего, в
башкирском языке оказывается недостаточным. Кроме этого приема, требуется
еще изменение порядка слов в предложении. Причиной этого явления,
безусловно, надо считать слабость башкирского ударения, что было отмечено
выше. Как в русском, так и в башкирском языке ударный слог произносится
напряженнее, сильнее и протяжнее по сравнению с безударными. Сравним:
русский гОрод-городОк; мОлния, молокО, пЕсня, перемЕна; кАркать,
карандАш; башкирский ҡалА, бөтӨн, бәләкӘй. Однако качество ударения не
одинаково в русском и башкирском языках: в русском языке сила и
длительность ударного слога намного больше (в 2-3 раза), чем в башкирском.
Ударный слог в русском языке главенствует над безударными слогами и
11
составляют основу произношения. В башкирском языке ударный и безударный
гласные, хотя и отличаются по силе и продолжительности, но весьма
незначительно, произносятся почти одинаково.Словесное ударение отличается
в русском и башкирском языках и по другим признакам. В языкознании понятие
«ударение» именуется интернациональным термином акцент (лат. аccsentus -
баҫым), а наука об ударении называется акцентологией. В русском языке
ударение разноместное: оно не закреплено за определенным слогом, в разных
словах, независимо от количества слогов, оно может падать на любой слог. В
башкирском языке ударение постоянное, фиксированное, оно падает на
последний слог слова. Однако ударение в башкирском языке в отдельных
случаях, может падать на первый и средний слоги слова. Это касается прежде
всего слов, заимствованных из русского или через русский язык. В этих словах
ударение сохраняет то место, которое принято в исконном языке. Например:
авиАция, кОсмос, граммАтика. На первый слог ударение падает в башкирских
словах в следующих случаях:
1)В вопросительных местоимениях (һорау алмаштарында): кЕмгә, нИмәне,
нИндәй, кҮпме, ҡАйҙа.
2)В отдельных наречиях (рәүештәрҙә): һАман, тАмам, йӘнә, бАйтаҡ, кӨскӘ.
3)В служебных словах (ярҙамсы һүҙҙәрҙә): Әммә, лӘкин, сӨнки, йӘки, бӘлки,
хАтта.
4)В парных словах ударение падает на конечный слог первого компонента:
төшөр-төшмәҫ, анда-бында, ҡышын-йәйен.
5)В отдельных сложных словах башкирского языка наблюдается наличие двух
ударений, основного и дополнительного, менее сильного. Например: ҡартатай,
ҡулъяулыҡ, драмтүңәрәк, ир-егет, сәй-шәкәр. Как и в русском в башкирском
языке выделяются логические ударения. Ағайым /иртәгә/эштән һуң/ауылға
китә//
Специфические и общие моменты в фразеологических единицах русского и
башкирского языков. По признаку сходства/несходства фразеологизмы в
сопоставляемых языках можно объединить в 4 группы. 1.
Фразеологические единицы, свойственные только одному из языков (русскому),
отсутствующие в другом (башкирском), не имеющие в нем никаких
фразеологических эквивалентов. Например, в русском языке: наломать дров –
хата ебәреү, эш боҙоу; как от козла молока – бер ниндәй файҙаһы юҡ; без
задних ног (сидит) – бер ни белмәй йоҡлау.
В башкирском языке: ҡырҡ һүҙгә етеү– выпалить сорок слов вместо одного;
ат менгәндәй булыу – сильно радоваться; тар ергә таяу булыу – мешать своим
присутствием и т.д.
2. Фразеологические единицы, имеющие семантические соответствия в двух
12
языках при полном несовпадении их структуры и лексического
состава.Например, в русском языке; башкирском языке бесструнная балалайка
– ярыҡ барабан; бабушка надвое сказала – боҙға яҙған; без сучка без
задоринки – майлаған кеүек; делать из мухи слона – берҙе биш итеү; на чем
свет стоит (ругает) – эттән алып эткә һалыу.
3. Фразеологические единицы, совпадающие в двух языках семантически при
частном совпадении их лексического состава. Например: белая ворона – ала
ҡарға; вертится на языке – тел осонда ғына тора; белины объелся –
тилебәрән орлоғон ашаған; еле-еле душа в теле – сыҡмаған йәне генә ҡалған.
4. Фразеологические единицы, полностью совпадающие в двух языках
семантические, по структуре и лексическому составу.
Например: брать себя в руки – үҙеңде ҡулға алыу; драть горло – боғаҙ
йыртыу; ловить рыбу в мутной воде – болғансыҡ һыуҙа балыҡ тотоу.
13
IV. Заключение
Итак, как в русском, так и в башкирском языке порядок слов выполняет
три функции грамматическую, коммуникативную и стилистическую.
Хотя эти функции одинаковы в обоих языках, но реализация их не всегда
совпадает. В русском языке с его развитой системой флексий порядок слов
менее грамматикализован и поэтому более приспособлен для осуществления
коммуникативной и стилистической функций. В башкирском же языке он в
большей степени связан с конструктивно-синтаксической базой предложения,
и это ограничивает его использование в коммуникативных и стилистических
целях. Именно этим объясняется многовариантность порядка слов в русском
языке и ограниченность его варьирования в башкирском. Каверин); Каждый
человек должен добиваться своей цели (М. Горький)
14
V. Использованная литература
1.Азнабаев А.М., Хайруллина Р.Х. Сопоставительная грамматика русского и
башкирского языков. – Уфа: Гилем, 2006. – 138 с.
2. Альмухаметов Р.В., Закирьянов К.З., Саяхова Л.Г., Ишимова Р.Г. Русский
язык: Учебник для 10-11 кл. башкирских и др. национальных школ РБ. Часть
2. Речь. Речевое общение. – Уфа: Китап. – 256 с.
3. Зайнуллин М.В. Современный башкирский язык. Морфология (на
башкирском языке). – Уфа, 2002.
4. Закирьянов К.З. Сопоставительная морфология русского и башкирского
языков: Учебное пособие. – Уфа: Изд-во БГУ, 2002. – 140 с.
5. Закирьянов К.З., Альмухаметов Р.В., Саяхова Л.Г. Русский язык для 10-11
классов башкирских и др. национальных школ РБ. Часть 1. Система языка. –
Уфа: Китап, 2007. – 290 с.
6.Закирьянов К.З., Сопоставительно-типологическое описание русского и
башкирского языков (Лингвистический аспект). – Уфа: Китап, 2007. – 230 с.
7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. –
М.: Айрис-пресс, 2003. – 448 с.
8. Хайруллина Р.Х. Лингвистика межкультурных коммуникаций. Курс лекций.
– Уфа: Изд-во БГПУ, 2005. – 136 с.
9. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского
языков. – Уфа: Изд-во БГПУ, 1999.
10. Русско-башкирский словарь в 2- томах /Под ред. З.Г. Ураксина. – Уфа: н.
изд. «Башкирская энциклопедия», 2005.
11. Русско-башкирский учебный словарь / Под ред. Л.Г. Саяховой и З.Г.
Ураксина. – Уфа: Китап, 1997.Саяхова Л.Г., Амирова Р.Х. Грамматико-
орфографический словарь русского языка. – Уфа: Китап, 1998.
12. Грамматика современного башкирского литературного языка. – М.: Наука,
1981.
13. Валиуллина З.М. Сопоставительная грамматика русского и татарского
языков: Словообразование и морфология / Под ред. М.З. Закиева и Л.З.
Шакировой. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1983.
14. Газизов Р.С. Опыт практической сравнительной грамматики русского
языка. – Казань: Тат. кн. изд-во, 1977.
15. Зайнуллина Г.Д. Русско-башкирский словарь лингвистических терминов.
– Уфа, 1991.
16. Тихонов А.Н. Школьный словообразовательный словарь русского языка в
2-х томах. – М., 1985.
17. Роль учебно-методических комплектов по русскому языку в реализации
межъязыковых и межкультурных связей / Материалы Всероссийской н.-
практической конференции по Гранту РГНФ. – Уфа: Изд-во БГПУ, 2006.
18. Актуальные проблемы преподавания языковых и литературоведческих
дисциплин в башкирской школе и вузе / Материалы Республиканской н.-
практической конференции (Ответственные редакторы – проф. Альмухаметов
Р.В. и Азнабаев А.М.). – Уфа: Изд-во БГПУ, 2003. - 144 с.
19. Башкирская филология: достижения и актуальные проблемы /Материалы
Республиканской н.-практической конференции. В 2-х частях. – Уфа: Изд-во
БГПУ, 2007. – 247 с. и 223 с.
20. Закон о языках народов РБ.
21. Указы Президентов РФ В.В. Путина (2006 г.) и РБ М.Г. Рахимова (2007 г.)
о русском языке.