Напоминание

Культурный мост через века


Авторы: Дубровина Татьяна Юрьевна, Кубасова Ольга Сергеевна
Должность: учитель английского языка, учитель русского языка и литературы
Учебное заведение: МАОУ гимназия №2
Населённый пункт: гю Екатеринбург
Наименование материала: разработка интегрированного урока
Тема: Культурный мост через века
Раздел: полное образование





Назад




«Культурный мост через века»

Авторы:

Кубасова Ольга Сергеевна - учитель русского языка и литературы; Дубровина Татьяна

Юрьевна – учитель английского языка

МАОУ гимназия №2 г. Екатеринбурга

Аннотация: Авторы рассматривают примеры воспитательного воздействия урока в

соответствии с требованием ФГОС и положений, касающихся личностного развития

обучающихся. На примере интегрированного урока русского языка и английского языка по

творчеству Шекспира учителя делятся опытом формирования ценностей и нравственного

развития обучающихся.

В

современном

образовательном

процессе

огромное

внимание

уделяется

воспитательным

аспектам

образовательных

программ.

Урок

становится

не

только

способом

познания,

получения

конкретного

набора

знаний,

приобретения

навыков

и

умений, а учитель – не только один из источников этих знаний. Учитель становится

проводником

в

эту

информационную

вселенную,

прививая

при

этом

морально-

нравственные

принципы

и

формируя

жизненные

установки,

именуемые

в

новом

образовательном

стандарте

«личностные

ценности».

Никогда

раньше

не

отрицалась

значимость

нравственного

воспитания

и

каждый

урок,

так

или

иначе,

имеет

воспитательное

воздействие.

Теперь

это

становится

основным

принципом

и

целью

обучения.

Федеральный государственный образовательный стандарт ориентирован на становление

личностных характеристик выпускника, так называемый «портрет выпускника основной

школы», включающий в себя следующие характеристики:

готовый к саморазвитию и самоопределению

уважающий свой народ и культуру

осознающий ценности человеческой жизни, семьи, общества

активно познающий мир

осознающий важность образования, умеющий применять ЗНУ на практике

социально активный, уважающий закон и порядок

уважающий других людей, умеющий вести конструктивный диалог

выполняющий правила здорового образа жизни

понимающий значение профессиональной деятельности

Личностные

требования

к

результату

освоения

программы

включают

в

себя

«формирование осознанного, уважительного и доброжелательного отношения к другому

человеку, его мнению, мировоззрению, культуре, вере, гражданской позиции; традициям,

языкам, ценностям народов России и мира; готовности и способности вести диалог с людьми

и достигать взаимопонимания».

В итоге в учениках формируются следующие личностные качества:

Организованность, концентрация внимания

Аккуратность в выборе средств общения

Самостоятельность мыслительной деятельности

Умение слушать и слышать собеседника

Потребность обращения к оригиналу или первоисточнику

Терпимость

Умение мыслить на иностранном языке

Удовольствие от продукта своей коммуникативной деятельности

Языковая среда, сформированная в нашей гимназии, позволяет достичь определенных

результатов в развитии личности посредством разнообразных видов урочной и внеурочной

деятельности

при

условии

творческого

подхода

учителей

и

учащихся

и

взаимной

заинтересованности в процессе и результатах.

Одним из таких видов деятельности стал интегрированный урок английского языка и

русской литературы в 8 классе. Уже на этапе подготовки наблюдался интеллектуальный

всплеск и рост самооценки учащихся. Так же, детям пришлось общаться в микрогруппах,

советоваться, делиться идеями, что способствовало сближению классного коллектива. Сам

урок позволил раскрыть новые таланты и способности учащихся. Для некоторых из них урок

стал

первым

знакомством

с

творчеством

Шекспира,

поводом

задуматься

над

его

высказываниями о смысле жизни, любви, дружбе, предательстве.

План-конспект интегрированного урока

литературы и английского языка

в 8 классе «Культурный мост через века»

Урок является заключительным по теме «Творчество В. Шекспира» в 8 классе

языковой гимназии и задуман как интегрированный с целью языкового сопоставления

русскоязычных вариантов с оригинальными текстами произведений Шекспира.

Педагогической задумкой является «построение межкультурного моста через века»

посредством двух языков: английского и русского. Главная образовательная и

воспитательная цель состоит в осознании и индивидуальной интерпретации

шекспировского наследия в свете личного социального опыта учащихся. Для учителей

важно влияние художественной литературы на личностное развитие читателей –

подростков. В этом смысле лучшие примеры классической литературы способствуют

раскрытию внутренних эмоциональных ресурсов и развитию нравственных аспектов.

Язык и стиль Шекспира вдохновляет, очищает, вносит разнообразие и облагораживает

речь, а переводы его произведений сохраняют высокую планку в оформлении речи. Для

учителей-филологов и языковедов это лучший материал для обучения, обсуждения и

самовыражения. Результатом урока становится создание сборника афоризмов из

произведений Шекспира «Мудрость Шекспира».

Ars longa, vita brevis est!

Жизнь коротка, искусство вечно!

Цель: Обосновать актуальность высказываний В.Шекспира в современной жизни

Задачи:

1) Изучить литературное наследие В.Шекспира;

2) Развить навыки лингвистического анализа и монологической речи;

3) Привить уважение к иноязычной культуре и родному языку.

Ход урока:

1)

Просмотр

и

комментирование

отрывка

из

фильма

Ф.Дзефирелли

«Ромео

и

Джульетта»

на

английском

языке,

поиск

отрывка

в

тексте

в

переводе

Т.Щепкиной-

Куперник

2)

Демонстрация презентации группы детей «Творческое наследие Шекспира»

Определение сонета, особенности английского сонета, отличие от итальянского

(классического) сонета

Известные трагедии, комедии и исторические хроники Шекспира; особенности

жанра пьесы

3)

Работа в группах: поиск известных афоризмов, цитат из произведений Шекспира

1 группа - в Интернете

2 группа - в справочной литературе

3 группа – в оригинальных текстах

4 группа – в переводах (Лозинский, Румер, Маршак, Щепкина-Куперник)

4)

Комментирование по группам и распределение цитат по темам:

Любовь

Дружба

Мудрость

Жизнь и смерть

Поиск смысла жизни

Другое

5)

Коллективная

дискуссия:

учащимся

необходимо

выбрать

понравившееся

высказывание и объяснить его значение.

6)

Филологический

и

семантический

анализ

найденных

выражений.

Учащимся

предлагается выявить особенности высказываний Шекспира. Ученики должны сделать

вывод об их лаконизме, образности, аккуратности автора в выборе речевых средств. Кроме

того, необходимо указать на их поучительность, психологизм, философский смысл. Свои

суждения учащиеся подкрепляют найденными примерами.

7)

Вывод об актуальность афоризмов Шекспира и идей его пьес. Учащиеся проводят

параллели с сегодняшним днем.

8)

Подведение итогов урока, комментарии учителей, оценивание работы учащихся.

9)

Домашнее

задание:

оформление

сборника

«Мудрость

Шекспира»

в

печатном/

электронном виде по группам

Приложение

Афоризмы из произведений В.Шекспира для обсуждения на уроке

Там, где царит любовь, там золото теряет цену.

Любовь бежит от тех, кто гонится за нею, а тем, кто прочь бежит, кидается на шею.

Как часто нам приходится жалеть о том, чего мы сами добивались…

Мы раздражаемся по пустякам, когда задеты чем-нибудь серьезным.

Убитых словом добивают молчанием.

Люби всех, доверяй избранным, не делай зла никому!

Никто не хорош настолько, чтобы учить других.

Чтобы оценить чьё-нибудь качество, надо иметь некоторую долю этого качества и в самом

себе.

Где мало слов, там вес они имеют.

Советы принимай от всех дающих, но собственное мнение береги

Видеть и чувствовать — это быть; размышлять — это жить

Глупость и мудрость с такой же легкостью схватываются, как и заразные болезни.

Поэтому выбирай себе товарищей.

Влюбиться можно в красоту, но полюбить — лишь только душу!

Отходи в сторону, когда с горы катится большое колесо, а то оно сломает тебе шею.

Но хватайся за него, если оно подымается в гору.

Лучше опасаться без меры, чем без меры доверять.

От бед спасает только осторожность.

Как люди ни хитры, пора приходит —

И все на воду свежую выводит.

Совсем не знак бездушья — молчаливость.

Гремит лишь то, что пусто изнутри

Большинство людей предпочитают глупость мудрости, ибо глупость смешит, а мудрость

печалит.

Объявите меня каким угодно инструментом, вы

можете расстроить меня, но играть на мне нельзя."

Чем лучше цель, тем целимся мы к мечте.

Ослепший вечно помнит драгоценность

Утраченного зрения.

Мне кажется, что у любви правдивой

Чем меньше слов, тем больше будет чувства.

Все время помнить прошлые напасти,

Пожалуй, хуже свежего несчастья.

В страданиях единственный исход –

По мере сил не замечать невзгод.

Земля, природы мать, — её же и могила: Что породила, то и схоронила.



В раздел образования