Напоминание

"Развитие интереса у студентов к иностранному языку"


Автор: Табурченко Ирина Михайловна
Должность: преподаватель иностранных языков
Учебное заведение: "ОРЛОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИМЕНИ Н.В. ПАРАХИНА" МНОГОПРОФИЛЬНЫЙ КОЛЛЕДЖ
Населённый пункт: г. Орёл
Наименование материала: Статья
Тема: "Развитие интереса у студентов к иностранному языку"
Раздел: среднее профессиональное





Назад




Табурченко И.М., преподаватель

иностранных языков

Многопрофильный колледж

ФГБОУ ВО Орловский ГАУ

Развитие у студентов интереса к иностранному языку

Одна из главных задач преподавателя иностранного языка - сохранить и развить у студентов ин-

терес к иностранному языку на протяжении всего курса обучения, сформировать стойкую положитель-

ную мотивацию студентов к изучению иностранного языка. Поэтому приходится применять разные фор-

мы обучения, которые вызовут заинтересованность студентов к иностранному языку.

Использование аутентичного материала на уроках иностранного языка является одной из таких

форм работы. Путешествуя по разным странам, я собираю разный аутентичный материал (путеводите -

ли, газеты, журналы, брошюры, книги), который помогает мне поддержать интерес студентов ккультуре,

истории, традициям и обычаям, литературе народа, говорящего на том или ином языке.

Фразеологические единицы, пословицы и поговорки также относятся к аутентичному материалу. В

своём выступлении мне хотелось бы подробнее показать, как можно использовать пословицы и пого-

ворки на разных этапах обучения.

Пословицы и поговорки разных стран создавались многими поколениями людей, развивались в

течение столетий при разных исторических событиях.

Пословицы разных языков часто не совпадают,

не смотря на взаимные кальки, заимствования из классических языков, библейских сюжетов и т.д.

По-

словицы и поговорки

страны изучаемого языка обогащают словарный запас, помогают усвоить об-

разный строй языка, приобщают к мудрости народа, развивают языковую догадку, так как зачастую сло-

ва, используемые в английских пословицах, в русском переводе звучат совсем иначе. (Например,

tokill

two birds with one stone – одним выстрелом убить двух зайцев).

Пословицы и поговорки можно использовать уже на первых занятиях со студентами первого курса

при повторении вводно - фонетического курса, выполняя упражнения на повторение фонетического ма-

териала, а также во время фонетических зарядок. Например, для отработки английских звуков, которые

отсутствуют в родном языке: межзубные звуки [θ], [ð], носовой звук [ŋ], звук [w]: What willbe, willbe. -

От судьбы не уйдешь. First think, thenspeak - Сперва подумай, потом говори. Отработка произношения

различных звуков идет с большим интересом, если они представлены через пословицы и поговорки.

Студенты быстрее их запоминают.

Внедрение пословиц и поговорок в речевую зарядку способствует плавному переходу к основному

этапу занятия, с переносом на тему, на личность студента.

Например: На втором курсе мы изучаем тему «Healthywayoflife». Речевую зарядку можно начать с

поговорки: «Healthis better than wealth». (Здоровье дороже богатства.) - What is better than wealth? Do

you agree that wealth is nothing without health? What is health? What do you do to be healthy? What can you

do, if you are healthy?

Такая работа способствует не только поддержанию и совершенствованию произносительных на-

выков студентов, но и стимулирует их речевую деятельность.

Можно также рекомендовать выразить согласие с предложенной пословицей,составить ситуацию, кото -

рая подтверждает предложенную пословицу (поговорку), прослушать ситуацию и назвать соответствую-

щую ей пословицу (поговорку), прослушать историю, диалог, и сказать, какой пословицей (поговоркой)

можно было бы его, её закончить.

При изучении отдельных лексических тем пословицы и поговорки служат также иллюстративным

материалом для формирования лексических навыков. Например, потеме «My Study»: It is never too late

to learn. – Учитьсяникогданепоздно. Knowledge is power. - Знание - сила. Live and learn. – Век живи – век

учись. Repetition is the mother of learning. - Повторение – мать учения.

Тема «My house/my flat»:

East or West, home is best. – Восток ли, Запад ли, а дома лучше.

Dry bread at home is better than roast meat abroad. – На чужой стороне и солнце не греет.

There is no place like home. В гостях хорошо, а дома лучше.

My house is my castle. Мой дом – моя крепость.

Пословицы и поговорки можно использовать как экспозицию к изучаемой теме и как опору для

дальнейшей дискуссии, что помогает заинтересовать студентов, создать мотивацию к дальнейшему об -

суждению проблемы, способствует развитию монологической и диалогической речи. Так, при изучении

темы «MyFriend» со студентами первого курса можно начать урок c одной из следующих пословиц:

A friend in need is a friend in deed.

A friend to all is a friend to none.

They are rich, who have true friends.

Далее идет обсуждение, можно предложить серию вопросов по данной теме: Вы согласны? Есть

ли у вас настоящие друзья? Каким должен быть настоящий друг? Какими качествами он должен обла-

дать?

Такой вид работы на уроках иностранного языка развивает творческую инициативу студентов че-

рез подготовленную и неподготовленную речь на занятии.

Пословицы и поговорки – это благодатный материал, который можно использовать не только для

обогащения лексического запаса, а также при объяснении и активизации многих грамматических явле -

ний. Коммуникативная методика предполагает обучение грамматике на функциональной и интерактив -

ной основе. Это означает, что грамматические явления изучаются не как "формы" и "структуры", а как

средства выражения определенных мыслей, отношений, коммуникативных намерений. Поэтому к каж-

дой грамматической теме я отбираю подходящие пословицы, способствующие активизации и автома-

тизации грамматических форм и конструкций.

Например, грамматическая тема:

1. Артикль – a, -an, -the.

An apple a day keeps the doctors away- Яблоко в день – без доктора жизнь.

Experience is the mother of wisdom – Жизненный опыт – мать мудрости.

Don’t look a gift horse in the mouth – Дареному коню в зубы не смотрят.

2. Конструкции there is/ there are.

There are lees to every wine – Инасолнцеестьпятна.

There is noplace like home – В гостях хорошо, а дома – лучше.

3. Страдательный залог (Passive Voice).

Lost time is never found again – Потерянного времени никогда не воротишь.

Well begun is half done – Хорошо начатое наполовину сделано.

Never cackle till your egg is laid - Нерадуйсяпреждевременно.

4. Модальные глаголы.

The leopard cannot change his spots – Горбатогомогилаисправит.

As you brew, so you must drink – Чтопосеешь, тоипожнешь.

5. Времена глагола.

Bad news travels fast – Плохая молва на крыльях летит.

Murder will out – Шила в мешке не утаишь.

6. Образование степеней сравнения прилагательных.

Better late than never. – Лучше позже, чем никогда.

Health is better than wealth – Здоровьелучшеебогатство.

As busy as a bee. – Трудолюбив, как пчела.

Best defence is attack. – Лучшая защита - нападение.

Better be born lucky than rich. – Не родись красивой, а родись счастливой.

7. Образование причастий.

Let sleeping doglie - Не буди лихо, пока тихо.

Money spent on brain is never spentinvein – Деньги, истраченные на ум, никогда даром не пропадают.

8. Предлоги.

Pridegoes before a fall - Кто слишком высоко летает, тот низко падает.

Jack of all tradesand master of none - Человек, который берется за многие ремесла, хорошо не владеет ни

одним.

No joy without alloy - Нетрозыбезшипов.

Good healthis above wealth - Доброе здоровье превыше богатства.

9. Числительные.

First thinkandthenspeak - Слово не воробей, вылетит – не поймаешь.

A stitchintimesaves nine. - Один стежок, сделанный вовремя стоит девяти.

When hungry, count a hundred. - Когда рассердишься – сосчитай до ста.

Keep a thing seven years and you will find a use for it - Всякаятряпицавтригодапригодится.

Two heads are better than one.

10. Повелительноенаклонение.

Don't burn your bridges behind you. Don't throw out your dirty water before you get in fresh.Never say die.-

Don't teach your grandmother to suck eggs.

11. Неправильныеглаголы.

What is done can't be undone. One link broken, the whole chain is broken.

Запоминая пословицы и поговорки, студенты 1-4 курсов обращают внимание не только на грамма-

тику, но и обогащают свой запас иностранных слов и тренируют память. Пословицы целесообразно

применять при обучении аудированию с целью проверки понимания прослушанного. Можно использо-

вать следующие задания:

1.Озаглавьте текст, подобрав наиболее подходящую по содержанию пословицу.

2.Какова мораль рассказа.

3.Какая из приведенных пословиц могла бы стать советом одному из героев.

4. Какая из данных пословиц характеризует того или иного героя.

Для закрепления пословиц в памяти студентов можно рекомендовать использование различных

устных упражнений:

Write the words in the sentences.

1. No pains, no … - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.

2. Strike while the … is hot –Куйжелезо, покагорячо.

Put the words in a logical order.

1. Policy, best, honesty, is, the.

2. Bird, worm, catches, the, the, early.

Find the endings of the proverbs.

1. So many men

2. After rain comes

3. Don’t teach

Find the Russian equivalents of the proverbs.

a. fair weather

b. so many minds

c. fishes to swim.

A sound mind in a sound body - (Вздоровомтеле – здоровыйдух.

Разделите слова в пословицах вертикальной линией и переведите их.

BEFOREYOUCHOOSEAFRIENDEATABUSHELOFSALTWITHHIM. (Before you choose a friend eat a

bushel of salt with him. – Чтобы узнать человека, надо с ним съесть пуд соли.)

Назовите пословицу по одному слову, которое дано.

Apple: An apple a day keeps the doctor away. – Ешь по яблоку в день, и врач не понадобится.

Сделайте пословицы, поставив слова в правильном порядке.

GOOD, IS, EVERYTHING, IN SEASON, ITS. – Все хорошо в свое время. Всякому овощу свое время.

WATERS, DEEP, RUN, STILL. - В тихом омуте черти водятся.

Глядя на картинку, назовите пословицы.

(яблоко+доктор) An apple a day keeps the doctor a way. - Ешь по яблоку в день, и доктор не понадобится.

(спящая собака) Lets leeping dog slie. - Не буди лиха, пока оно тихо. От греха подальше

Составьте пословицу из частей (даётся либо ее начало, либо ее конец)

Time

are better than one.

A bird in the hand

Is money

Two heads

ends well

Allis well that

is worth two in the bush.

Разнообразие заданий с применением пословиц и поговорок позволяет их использовать также в

группах, где большинство студентов с относительно невысоким уровнем языковой компетенции.

Выполнение традиционных упражнений представляет собой монотонную работу, от которой бы-

стро устаешь. При использовании активных методов обучения грань между работой и игрой стирается.

Внедрение пословиц и поговорок в обучение способствует развитию воображения, расширению страно-

ведческих знаний студентов о традициях и национальных особенностях, а речь становится эмоциональ-

но выразительнее. Студенты приобретают навыки в анализе и синтезе, делают обобщения, сравнения.

При овладении иноязычной речевой деятельностью расширяется лингвистическая культура студентов.

Таким образом, пословицы и поговорки являются средством формирования и развития меж-

культурной коммуникативной компетенции, т.е. готовности и способности осуществлять межлич-

ностное и профессиональное общение с представителями иной лингвокультуры. Это наглядно осуще-

ствляется в процессе овладения языком как важным компонентом культуры через пословицы и поговор-

ки страны изучаемого языка.

Библиография

1. Дубровин М.И. Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М.: Просвещение,

1995.

2. Кузьмин С.С, Шадрин НЛ. Русско-английский словарь пословиц и поговорок. М.: Русский язык,

1989.

3. Боженова Н.А., Бганцева И.В., Кириллова Е.Б. РАБОТА С ПОСЛОВИЦАМИ КАК СРЕДСТВО ФОР-

МИРОВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА УРОКАХ ИНО-

СТРАННОГО ЯЗЫКА // Современные проблемы науки и образования. – 2014. – № 4.



В раздел образования